瀏覽標籤
翻譯
中國審查制度下 編輯嘆出版太難
法國經濟學家皮凱提新書無法在中國出版,只是反映出中國審查制度的冰山一角。本地編輯表示,現在有多重出版禁忌,且有時候紅線不明,出好書越來越難,因為選書越來越保守。外媒報導,皮凱提( Thomas Piketty )的新書「資本與意識形態」( Capital and Ideology )去年問世後,至今無法在中國出版,因為中國的中信出版集團要求刪除書中關於中國不平等問題的所有內容,但皮凱提拒絕。
指考國文這題爆難 分析唐獎得主英譯杜甫名句
2018 年唐獎漢學獎得主宇文所安,英譯杜甫名句「天地一沙鷗」,成為 109 年指考國文科考題,考驗學生分辨「歸化」和「異化」的翻譯模式,補教老師認為這題「爆難」。美國哈佛大學退休教授宇文所安( Stephen Owen )是海外研究唐詩的權威,曾獨自完成千餘首杜甫詩的譯注,讓不懂華文的人,也能感受唐詩之美。他於 2018 年獲得唐獎第三屆「漢學獎」,表彰他中國古典詩文的研究貢獻。
作家吳明益、東山彰良與翻譯家對談 「某種程度的囉嗦」怎麼跨國傳達?
常年邀請國外作家駐校的東華大學與洪建全基金會合作,於 11 月 16 日在敏隆講堂舉辦 2019 年駐校作家講座,以「靜與流--文學生產與文學交流」為主題,邀請作家東山彰良、作家吳明益、翻譯家黃碧君,對談文學創作觀與跨國文學交流經驗。
黃紹熙任日本社會人翻譯 2019年再度挑戰台職
黃忠義的兒子黃紹熙目前在冬季聯盟擔任日本社會人翻譯,除了球員外多了一個新身分。雖然今年季中選秀落選,不過他仍不放棄、繼續訓練,明年要再挑戰一次台灣職棒。
Google翻譯網頁更新 介面3項優化
Google 近期重新設計 Google 翻譯網頁版,針對使用介面進行的 3 項優化包括外觀與其他 Google 產品更一致、更方便保存與整理重要翻譯、網頁能隨著視窗大小調整介面。
吳晟詩文雙重奏譯越文 促進台越文學交流
國立台灣文學館與成功大學、河內人文與社會科學大學合作,今天在河內發表作家、總統府資政吳晟的詩文雙重奏「甜蜜的負荷-吳晟詩文雙重奏」越文版,希望藉此促進台越文學等方面交流。
客家文學走向國際 5作品日譯上架日本
為了推動台灣客家文學走向國際,客委會今年特別日譯 5 部客家文學大師作品,於日本通路上架出版,後續也將於台灣及日本分別舉行研討會及座談會,推廣這 5 部作品。