芋傳媒 TaroNews - 台灣觀點.芋見真相

《謝志偉專欄》我名叫「兔子」,我什麼也不知道

我名叫「兔子」,我什麼也不知道

在德文裏要回答「我不知道/我啥米攏不哉。」時,有一個俏皮的用法:

「Mein Name ist Hase. Ich weiß von nichts.」,譯成中文就是「我名叫兔子,我什麼也不知道。」

「Hase」是「兔子」,但同時是「姓氏」,因此若音譯,就是「哈澤」。

這句話有故事的,其典故如下:

主角真有其人,是個名叫卡爾·維克托·馮·哈澤(Karl Victor von Hase)的海德堡大學法學院學生。

時間約是1854年。有天,有位在決鬥時殺死了對手的同學來向他求助,因為他需要身分證件好過邊境逃到法國去。

沒多久,卡爾·維克托·馮·哈澤就那麼湊巧地「遺失了」自己的學生證。

這張學生證隨即就那麼湊巧地被那位同學 「撿到」。成功越境後,他又那麼湊巧地「遺失了」那張證件。

接著,這張學生證再次被人家撿到並輾轉送到海德堡的大學法庭進行調查 – 因為那個被追緝的同學消失地無影無踪了 – 看看兩者有無關聯。

在調查中,維克托·馮·哈澤被詢問時,一律答以:「我名叫哈澤,我否定所有問题,我什麼都不知道。」

這句話當時即很快地廣傳於德語世界,並且被戲謔地簡化為「我名叫兔子/哈澤,我什麼都不知道。」

***

只是剛好想到,就醬。

位在洛杉磯近郊的兔子博物館(The Bunny Museum)收藏成千上萬的兔子造型收藏品,圖為華納兄弟著名的兔寶寶玩偶大集合。圖片來源:中央社

原文出自謝志偉粉絲頁,芋傳媒經授權轉載。

邀請您加入「芋傳媒」的粉絲專頁
邀請您加入「芋生活」的粉絲專頁
我知道了

評論被關閉。