芋傳媒 TaroNews - 台灣觀點.芋見真相

《謝志偉專欄》讀懂言外之意

圖片來源:中央社
英文有句片語叫「To Read between the lines」,意思是「讀懂言外之意或者弦外之音」。
德文有一個完全同樣的片語叫「Zwischen den Zeilen lesen」。
法文亦是,叫「Lire entre les lignes」。
為何有此說法,主要是因為在歐洲中古時代,傳寫或抄寫文書時,會在行與行之間的空隔裏加註解釋或說明。
因此,若漏看了這些夾在字裏「行間」的訊息,可能會誤解文意。
看樣子,這句片語在中文同樣有效,吾人不能不小心字裏「行間」可能有鬼。
例如:
國產又要變黨產 「反貪腐」原來是「反而挺貪腐」。
台灣人因自由民主而成一家人 「兩岸一家親」原來搞不好就是「兩岸侵一家」。
至於「我就是比你大」+「反攻大陸」或許就是「我就是比你大陸反攻」。

圖片來源:中央社

原文出自謝志偉粉絲頁,芋傳媒經授權轉載。

邀請您加入「芋傳媒」的粉絲專頁
邀請您加入「芋生活」的粉絲專頁
我知道了

評論被關閉。