兒童文學的力量對大人世界同樣有巨大貢獻,前文化部長鄭麗君說,一本「小王子」把人們帶回孩提時代,並自己對話;法國參議員葛利歐也表示,創作者應盡力去創造具有和平力量的角色。
台北國際書展今天舉行「聚焦法國兒童文學與閱讀」座談會,邀請鄭麗君與葛利歐對談,現場由無境文化共同創辦人吳坤墉主持,人在法國的葛利歐透過視訊與書展讀者互動。
鄭麗君近期翻譯法國經典文學作品「小王子」,成為一名譯者;葛利歐除了法國參議員身分之外,本身也是兒少文學作家,作品「女巫費姬可怕的秘密」,中譯本已在台發行。
鄭麗君特別分享這次的翻譯經驗,表示當初自己會想要翻譯「小王子」,是希望能找到適合為自己的孩子朗讀的讀本,因此在翻譯的過程中,每翻完一段就試著讀給孩子聽,同時從中讀出許多過往未曾發現的深刻意涵。
鄭麗君說,我們不小心就可能成為小王子遊歷星球過程中所遇見的奇怪大人,這些大人陷於自己所創造的牢籠,然後不斷在其中追尋卻徒勞無功,這個反思讓她非常感動,「小王子之所以覺得這些大人奇怪,正是因為他保有純粹跟純真的本心」。
鄭麗君表示,我們都帶著純真來到這個地球,但是又必須生存在一個可能讓人迷失的當代世界。對生活美好的許諾及對當代社會的反思,可以說是「小王子」非常核心的課題。
葛利歐則分享,他從小受惠於朱勒.凡爾納( Jules Gabriel Verne )的作品非常大,包括「環遊世界 80 天」、「海底兩萬里」等書把當時的科學知識寫進文學作品,讓人讀過之後會想去環遊世界,想去更了解各種知識,更深切的去關注這個世界。
葛利歐表示,放眼當前影視、電玩遊戲作品經常塑造各種暴力的角色,令許多創作者趨之若鶩,因為其更容易賣,但葛利歐認為,創作應該盡力去創造具有和平的勇氣跟力量的角色,並關注角色所帶來的真情,一如「小王子」或他筆下的作品,「這件事情是重要的」。
(新聞資料來源 : 中央社)
評論被關閉。