芋傳媒 TaroNews - 台灣觀點.芋見真相

中國刪減電影不手軟 「去台化」也成方向

圖片來源:pui_bunny / shutterstock。

美國知名影集「六人行」和電影「鬥陣俱樂部」在中國被改台詞、改結局,引發不少網友抱怨。有資深影迷盤點,影劇刪改在中國屢見不鮮,連電影中台北 101 大樓畫面都被刪。

電影產業相關微信公眾號「 SD 的光影部屋」去年 12 月 28 日發布一篇「 2021 內地院線片刪減鏡頭全盤點」,作者「牛蛙」從 16 部電影找到 250 個刪減片段,「加起來總時長已達到一集美劇時長(約 52 分鐘)」。

刪改的做法,包括:直接刪掉、放大剪裁、改翻譯等。

以兩岸合拍片「緝魂」為例,中國版相較於台灣上映的原版,一共刪了約 6 分鐘,共計 82 處,除了全裸、暴力血腥特寫外,還有「去台化」、「去巫化」的刪減。

例如:台北 101 大樓畫面被刪,台北市警察局大樓外觀畫面被刪,台詞中的「台灣」改成「全社會」 ,簽字中的「台北市」改成「北市」等;與符咒和巫術相關的畫面及文本也被刪改。

但是, 101 大樓、「全台灣」、「台北」這些元素和台詞,在另一部台灣電影「你的情歌」中都被保留,無法確認刪減標準是否一致。「你的情歌」中,有一幕是谷歌搜尋頁面, Google 字樣被模糊化。

另外,和美劇「六人行」( Friends )(中國譯「老友記」)重映時遭刪改的命運類似,「魔戒三部曲:王者再臨」( The Lord of the Rings : The Return of the King ,中國譯「指環王3:王者無敵」) 2004 年在中國首映時並沒有刪除扔人頭、人頭落地的畫面,但 2021 年版反而刪了這個鏡頭。

日本動畫片「名偵探柯南:緋色的彈丸」片尾曲,美國國旗飄揚鏡頭被刪。

台灣電影「當男人戀愛時」,大陸版除了刪去一些性愛畫面,也將一些相關台詞改動;此外,鏡頭一晃過,根本看不清楚的牆上地圖也整個去掉,看起來就是沒有貼任何東西的乾淨牆面。

在改翻譯方面,多部電影中的髒話或與性有關的描述,要不是被刪,就是被改成其他詞語。

以上這些都只是這篇「 2021 內地院線片刪減鏡頭全盤點」中的一部分。

「六人行」近日在中國多個影音串流平台重新上架,原本備受影迷期待,但被發現其中與同性戀、性等相關的情節和台詞遭到許多刪改,許多網友哀嘆「我的青春不完整」,也有人說「剪刀手太狠了」,並質疑「還看嗎」。在微博上「#老友記刪減」原本是熱門標籤,在審查制度下, 13 日被「#老友記為什麼那麼火」取代。

前述盤點電影刪減鏡頭的文章作者「牛蛙」說,「刪減不可能消失,我們只能學會與其友善共處。即便有時候它顯得不夠友善,我們也只能學會適應」。

(新聞資料來源 : 中央社)

邀請您加入「芋傳媒」的粉絲專頁
邀請您加入「芋生活」的粉絲專頁
我知道了

評論被關閉。