「以我的族名呼喚我」行動小組成員 Savungaz 今天說,「鮭魚之亂」身分證出現各式各樣海鮮名字,原住民卻被迫並列漢字音譯的族名,造成許多困擾,希望能以羅馬拼音單列正確發音的族名。
根據現行「姓名條例」及子法規,原住民族恢復傳統姓名時,只能選擇使用漢名並列族語拼音、單列漢字音譯族名,或是漢字譯音族名並列族語拼音,不得單以族語拼音書寫系統作為名字。
一群關注族名議題的青年組成的「以我的族名呼喚我」行動小組,上午在內政部外舉行記者會指出,小組成員曾到各地戶政事務所,申請以「原住民族文字」在身分證上單列族名,遭戶政機關「駁回」,因此今天到內政部提出訴願。
Savungaz 表示,日前「鮭魚之亂」時很多人改了各式各項海鮮的名字,讓原住民很錯愕,他們長期爭取盼能用原住名族語拼音呈現身分證上的姓名,卻長期被忽視,「如果鮭魚可以,原住民族名為什麼不可以?」
Savungaz 說,國家強迫原住民要將傳統姓名用不合適、發音不正確的漢字來標示,像是她的名字漢字是「撒丰安」,每次辦證件、預約餐廳時,都會被問「是不是姓撒?」、「妳是撒小姐嗎?」造成生活上許多困擾。
Bawtu Payen 表示,總統蔡英文上任後,已經通過原住民族語言發展法,並將原住民族語列為國家語言;用羅馬拼音拼出的原住民族語名字非常正確,希望內政部能接受原住民可單獨使用羅馬拼音文字成為真正名字,而不是使用漢字並列羅馬拼音,「我們不能接受」。
Tanax Yago 說,如果用漢字音譯,有些名字很難發音,像是他的名字 Tanax 最後一個音是氣音,但中文沒有一個字可以完整發音,一定要被迫選出不適合的漢字來表達,「這真的是我們自己的名字嗎?還是被強加在一個大家看得懂的主流文化下?」
Ciwang Teyra 表示,政府說要顧及各機關便利性,希望能並列漢名,這反應出以漢文化為主的優越感,「這是種族主義、這是種族歧視」,台灣主張多元文化,但遇到這些容易處理的議題時,卻都沒得到政府正面回應。
記者會結束前,由內政部戶政司代表出面收下訴願書。
(新聞資料來源 : 中央社)
評論被關閉。