2020 年一整年變化萬千又迅速,牛津英語大辭典( Oxford English Dictionary )無法一如傳統選出單一年度代表字,而是改為探討今年語言發展得有多快、多深遠。
美國有線電視新聞網( CNN )報導,牛津英語大辭典表示,由於語言不斷迅速適應新情勢,因此「很快就可以明顯看出, 2020 年無法單單只用一個字概括」。
牛津英語大辭典今年的報告名為「空前一年的詞彙」( Words of an Unprecedented Year );「空前」( unprecedented )這個形容詞本身的使用次數在今年就非常頻繁。
報告寫道:「不過今年真正空前的,是英語系國家以超快速度累積有關 2019 冠狀病毒疾病( COVID-19 )新的集體字彙,以及冠狀病毒在許多例子中,有多迅速地成為語言的一個核心部分。」
報告隨著一整年時序推進,依據字彙使用的高峰期,詳細說明特定月份最重要的代表字。
今年一月,澳洲遭逢歷來最嚴重的野火季,當時代表字為「叢林大火」( bushfire );2月,美國總統川普的彈劾審判終結,當時最重要的字彙為「宣告無罪」( acquittal )。
自3月以後,與新型冠狀病毒疫情有關的字詞開始稱霸,包括2月 11 日首度記錄到的全新字眼 COVID-19 ,以及「封鎖」( lockdown )、「社交距離」( social distancing )和「解封」( reopening )。
6月間,「黑人的命也是命」( Black Lives Matter )這句話的使用量大爆發,接著是「取消文化」( cancel culture )和「非裔、原住民與其他有色人種」( Black , indigenous and other people of color )的英文縮寫 BIPOC 。
8月的代表字為「郵寄」( Mail-in )和「白俄羅斯人」( Belarusian ),分指美國總統大選的郵寄投票和白俄羅斯總統魯卡申柯( Alexander Lukashenko )。
9月時,英國政府把大規模冠狀病毒採檢計畫命名為「射月」( Moonshot ); 10 月間,「淨零」( net zero )和「超級傳播者」( superspreader )兩字特別突出。
「淨零」指的是中國國家主席習近平承諾中國要在 2060 年之前實現碳中和( carbon neutral )目標;「超級傳播者」一詞使用率大增,則是因為美國白宮舉行聯邦最高法院大法官提名儀式後出現 COVID-19 群聚感染。根據牛津英語大辭典,「超級傳播者」一詞可追溯到 70 年代。
牛津英語大辭典 2019 年度代表字為「氣候緊急狀態」( climate emergency ); 2018 年則為「有毒」( toxic )。
(新聞資料來源 : 中央社)
評論被關閉。