芋傳媒 TaroNews - 台灣觀點.芋見真相

郵輪遊輪譯自同一英文 交通部認定郵輪

圖片來源:中央社

郵輪或遊輪都是從英文 CRUISE 翻譯過來的中文,台灣遊輪產業發展協會日前成立,並堅持遊輪是正確的說法,交通部表示,尊重協會的名稱,但認定多數的中文翻譯是郵輪。

台灣遊輪產業發展協會理事長耿揚名說,從前郵輪除了載運旅客還運送郵件,現在不再運送郵件,都是休閒旅遊,應該稱為遊輪。

交通部則表示,無論是郵輪還是遊輪,英文字都是 CRUISE;不過多數中文翻譯是郵輪。

目前停靠台灣、中文使用遊輪的只有公主遊輪,其他多半用郵輪,如麗星郵輪、歌詩達郵輪等,旅遊業者的產品也多半用郵輪。

基隆港是郵輪來台灣主要停靠港口,交通部台灣港務公司基隆分公司總經理劉詩宗今天受訪說,有一種說法是較小的船稱遊輪,航行在海洋上的是郵輪,中國原本用遊輪,現在無論大小也都改為郵輪。

交通部航港局是台灣遊輪產業發展協會的團體會員,日前發布新聞稿提到,期待協會成立後,優先推動中高階國際遊輪管理人才培訓,提升相關從業人員國際視野與就業機會媒合,後續開發郵輪市場及相關產業鏈。

交通部說,根據國際郵輪協會 CLIA 預估,今年全球郵輪旅客將突破 3000 萬人次,其中亞洲市場將佔 1 / 3 以上,台灣郵輪旅客數量成長快速,去年突破 120 萬人次,看好未來持續蓬勃發展。

交通部期待,台灣遊輪產業發展協會能帶動郵輪上(船舶製造與維修)、中(營運補給與船員及船上相關工作人員)、下(郵輪觀光行銷及郵輪碼頭營運)游產業發展及總體經濟效應。

(新聞資料來源 : 中央社)

邀請您加入「芋傳媒」的粉絲專頁
邀請您加入「芋生活」的粉絲專頁
我知道了

評論被關閉。